高等学校英语应用能力(B级)考试中的翻译方法解析 教学改革 高等学校英语应用能力(B级)考试中的翻译方法解析 吐・索音格日丽 (职业大学外国语言学院乌鲁木齐830013) 【摘要】本文重点介绍了高等学校英语应用能力(B级)考试中翻译试题的翻译技巧和方法:增补与省略、转性与转态、正译与反译、 词序调整等问题,以期帮生有目的、有方向的进行复习,提高答题的正确率和考试的过关率。 :【关键词】英语应用能力;考试;考生;翻译技巧;方法 高等学校英语应用能力考试(Practical English Test for colleges) (3)Mr.Smith damands that all report be carefully written and above 是教育部考核高职高专院校英语教学质量的重要依据。也是高职高专 aJ】bebased onthefact.(2007年6月B级考试第61题) 院校检验学生掌握英语语言基础知识和运用英语能力的手段。该考试 史密斯先生要求认真写好所有报告,最重要的是应以事实为根据。 分A、B级,本文以历年B级真题为例,对其考试中的翻译题进行技巧 被动语态all report be careuflly written翻译成主动语态“认真写 分析。 好所有报告”,而不是“所有报告要认真被写”。 高等学校英语应用能力(B级)考试中的翻译测试由两个部分组 (4)The successful applicant will be expected to report on the 成,即61题至65题。~、句子翻译,要求根据所给出的英文句子,从四 happinings in the city and on campus.(2009年12月B级考试第65题第 个汉语翻译中选出最佳翻译选项,即6l题至64题。二、段落翻译(汉 三句) 翻英),该部分是主观题,以便考查学生的词汇的掌握、句型分析、翻译 受聘者将报道本市及校园的新闻。此句中的will be expected to 理论理解等方面的知识。学生要在翻译过程中正确理解原文意思的基 report被动旬翻译成“将报道”,而不是“将被要求报道”。 础上确切地道、合乎表达中文习惯地翻译段落。要想得高分更加注意 三、正译与反译 翻译中的转型与变态、增补与省略、正译与反译、中英文思维的差异、分 为了使译文合乎目的语言习惯表达,在进行翻译工作时,需把原文 译法等原则。学生应关注的英语应用能力(B级)考试中的翻译技巧 中的否定说法在译文中变成否定说法,或原文中的否定意思被译成肯 有以下: 定意思。如,英文中的否定词(no、not、never……)、否定前缀或否定 一、增补与省略 后缀(no一、non.、de一、dis一、im一、in一、ir-、un…less等),在汉语中 增补与省略是翻译中最为常用的手段,增补也好,省略也好,都是 未必非译成否定意义. 增词不增义,减词不减义,反而能使意义更加明确,文字更加通顺。 (1)The department head does not believe that this is hte right way to (1)One of the reason for our seCCHSS is that people like you take the dealwihttheproblem.(2011年6月B级考试第62题) timeto sharetheirgoodidea.(2011年6月B级考试第65题第四句) g ̄l'q领导认为这不是解决这一问题的途径。原文中的否定意思 我们成功的一个原因就是:像您这样的客户愿意花时间与我们分 The department head does not believe翻译成肯定意思“部门领导认为”。 享好点子。原文中没有“愿意”这词,为表达流畅加上“愿意”这词。 (2)Not until this week were htey aware of the problem with the air— (2)There was a heated discussion about customer service at the conditioning units in hte hotel room.(2009年12月B级考试第61题) meeting until the manager came up with a great idea.(2010年12月B级 直到这个星期他们才知道旅馆房间里的空调设备有问题。本句中 考试第64题) 否定词Notuntil,在汉语翻译中不表示否定,翻译为“直到……才”。 会议就客服问题进行了热烈的讨论,直到经理提出一个绝妙主意 (3)This matter is SO important that it should not be left in the hand 才停止。该原文中没有“停止”一词,为了汉语表达通顺加上“停止”。 of inexperimced lawyer.(2009年6月B级考试第64题) (3)Many good movies have been produced recently,but I still 这件事事关重要,不能交给缺乏经验的律师采处理。本句中否定 prefer to watch old movies because they are more interesting.(2010年6 意义的词inexperirnced,汉语中译戍‘缺乏经验的”,没有显出否定词眼。 月B级考试第63题) (4)All flights have been cancelledbecause of hte snowstorm,SO 近来制作了很多好影片,但我还是喜欢老片,因为老片更有趣。本 many passengers could do nothing except take the train.(2008年12月B 句中watch没必要翻译。 级考试第62题) (4)Ifthe new payment methods make it easier ofr consumers to pay, 暴风雪使所有航班被取消,许多乘客只能改乘火车。本剧中的否 couldtheymakeit easierfor criminalstoo?(2010年6月B级考试第64 定意义词do nothing,翻译成“只能”,表示肯定意思。 题1 四、词序调整 如果这些新的付款方式更便于消费者付款,是否对罪犯也更方便 在翻译中,为了译文表达得更流畅,鉴于习惯表达,需要适当的调 呢?该原句中的they是“付款方式”的代词,为了不哆嗦,汉语中可 整词或从旬的顺序。 以省略,不译出来。 (1)Many good movies have been produced recently,but I still 二、转性与转态 prefer to watch old movies because they rae more interesting.(2010年6 在翻译过程中,有些句子是因为两种语言的表达方式和习惯不同 月B级考试第63题) ‘ 而需要转换原句中某些词的词性。也因为表达方式和习惯不同而需要 近来制作了很多好影片,但我还是喜欢老片,因为老片更有趣。该 把原句中的语态进行转换。使得译文更加通顺,易懂。 剧中的recently位于句末,按汉语的表达习惯要放在旬首。 (1)First of all,I appreciate your advice on my decision to go to (2)This makes it easy for you to get the information you need.(2007 work in the computer company.(2010年6月B级考试第62题) 年12月B级考试第65题第三句) 首先,感谢你对我决定去那家电脑公司工作所给予的建议。这里 这使你能够很容易得到你所需要的信息。本句中调整了the decision是名词,翻译时以动词“决定去做某事”来运用。 information you need,“你所需要的信息”的翻译』ff页序。 (2)On the account of rapid increaseof trade with China.we have (3)We sent an e—mail to your Sales Department a week ago asking recentlyestabisheda new branch there. about the goods we had ordered.(2009年12月B级考试第62题) 由于对华贸易的高速增长,我们最近在中国建立了新的分公司。 周前我们给你方销售部发了电子邮件,查询我们所订购的货物。 在原句中的副词there,因为上下句的要求翻译成名词“中国”。 该句中a week ago位于句中,翻译时放旬首。英语表达中时间状语可 《新西部》2013.08期 ・--一127--・—— 高等学校英语应用能力(B级)考试中的翻译方法解析 位于句首、句中或句末。但汉语习惯表达中时间状语放句首。 (5)Two assistants will be required to check reporter’s names when 教学改革 词汇的翻译,以及符合目的语言表达习惯。翻译能力的提高不仅仅局 限于翻译技巧,还要有大的词汇量、清晰的语法结构理解、长期的苦练 和背景知识的掌握等等。 theyarirve atthepress conferrence.(2008年6月B级考试第6l题) 要有两位助手在记者到达新闻发布会时核对他们的姓名。本句中 调整了when引导的时间状语的位置。 以上是高等学校英语应用能力考试中常能用到的翻译技巧和方 法,此外还可以用分句与合句、抽象与具体等等多种方法。做英语应用 能力考试翻译题时,考生首先通读全句或全文,理解中心意思,弄清句 子的相互结构关系,以便翻译出正确意思,取得更高的分数。还要更加 注意辨别关系词以免造成误解、注意一些特殊词的表达方式、注意专业 【参考文献】 [1]孙致礼.新编英语翻译教程.上海外语教育出版社,2011. [2]刘绍龙.B级考试历年全真试题.兴图音像电子出版社 20l1. [3]宋起秋.浅谈英译汉翻译技巧.吉林华侨外国语学院学报 2009 2 管理的主线,深入体现校企合作管理的模式,树立了顶岗实习的新管理 [z].教高[2006]16号.2006.11—16. 理念,保障了英语教育专业顶岗实习的质量和效果。在今后的研究中, 探索。 [2] 刘剑英.高职顶岗实习管理模式研究与实践[J] 中国职 笔者还将就顶岗实习管理模式为学生搭建直接就业平台进行进一步地 业技术教育,2011 11.【作者简介】 【参考文献】 连卫钰(1975一)女,副教授,英语语言文学硕士,研究方向:英 [1]教育部关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见 语语言学及应用语言学,英语教育. (上接第119页) 化课堂作用,向课堂要效果,教师应发挥学生的主体作用,引导学生理 总之,校园文化建设是职业院校人才培养不可替代的手段之一,而 解、挖掘教材内容蕴含的人文思想内涵。在目前许多职业院校实行“大 语文课程又在校园文化建设中扮演着重要的角色。只有不断推进语文 班化”语文教学的情况下,选择灵活的课堂教学形式,抓住课堂的主阵 课程的发展,将语文课程的发展与建设优秀的校园文化有机结合,才能 地,潜移默化地提高学生的人文素养,实现语文课程的高级目标。 4、开展语文活动,延伸语文课堂,为校园文化建设注入文化之魂 更好地完成对学生可持续发展能力的培养,实现新时期职业教育的人 才目标。 要实现职业院校语文课程及校园文化建设目标仅仅依靠语文课堂 是不够的,还要开展语文第二课堂,组织丰富多彩的语文活动。第一, 开展丰富多彩的语文实践活动。校报、宣传栏、广播、标语、海报、校园 【参考文献】 [1]卢洁莹、马庆发.论职业教育观嬗变的哲学基础[J].教育 24. 网均是同学可以参与的语文实践活动阵地。我们应该鼓励学生为校报 发展研究,2006.积极投稿,参与其编撰工作;可以举办网络小说创作大赛,评选优秀作 [2]金雁.职业性与高等性:高职人文教育开展的两个向度[J]. 7. 品,激发学生创新精神,培养学生的写作等能力。第二,举办贴近学生 现代教育管理,2011.的文学学术讲座。可以选择贴近学生兴趣和需求的议题,举办文学学 术讲座,满足学生们对语文学习的更高要求,开阔学生们的文化视野, 为校园文化增添文化气息。第三,成立学生文学社团。文学社团是学 语文学习生活。第四,举办各类和语文相关的竞赛。比如举办演讲比赛、 朗诵比赛、作文和书法大赛等等,通过活动的开展不仅能够延伸语文课 堂,还为职业院校校园文化中注入更多的文化气息,从而实现职业教育 中培养学生人文素质的目标。 (上接第125页) [3]杨文钦.高职语文与校园文化建设探讨[J].漯河职业技 术学院学报,2009.6. [4]刘玉.大学语文教学改革与高职和谐校园文化建设[J]. 23. 生们交流文学创作经验的阵地,通过文学社团的活动,丰富着学生们的 教育与职业,2010.【作者简介】 高薇薇(1973一)女,陕西宝鸡人,宝鸡职业技术学院讲师,硕士 研究方向:语文教学. 习中,同伴之间的互相影响遇有优先于教师影响效果。Ⅲ合作学习不 会论文集[C].福建省外国语文学会,2004. 仅可以激发学生学习英语口语的兴趣,而且可以充分利用课堂和提高 [3]易永忠.合作学习在英语教学中的实施[J].江汉论坛, 师生互动率,从而最终提高学生学习口语的学习效率。因此,合作学习 2007(1 1). 法应在高校英语口语教学中得到相应普遍的推广和运行。 [4]张庆宗.论高校英语口语教师的角色定位[J].外语与外 语教学,2000(8). 【参考文献】 [1]魏剑锋.高校英语口语教学问题及对策[J].河北工程大 学学报,2o12(29). 【作者简介1 佟烨(1984一)男,广西桂林人,助教,硕士研究生,主要研究 [2]黄小平.电大英语口语教学中合作学习初探[A].2004年 方向:高校英语教学与翻译. ---——128--—— 《新西部》2013.08期