⼩⽯潭记原⽂及译⽂
⼩⽯潭记原⽂及译⽂
⼩⽯潭记记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语⾔描写了“⼩⽯潭”的景⾊,含蓄地抒发了作者被贬后⽆法排遣的忧伤凄苦的感情。以下是⼩编为⼤家整理的关于⼩⽯潭记原⽂及译⽂,希望⼤家喜欢! 《⼩⽯潭记》原⽂
从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣珮环,⼼乐之。伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清冽。全⽯以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮 通:佩)
潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。⽇光下澈,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈 ⼀作:下彻)
潭西南⽽望,⽃折蛇⾏,明灭可见。其岸势⽝⽛差互,不可知其源。
坐潭上,四⾯⽵树环合,寂寥⽆⼈,凄神寒⾻,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之⽽去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗⽞。⾪⽽从者,崔⽒⼆⼩⽣:⽈恕⼰,⽈奉壹。 《⼩⽯潭记》译⽂
从⼩丘向西⾏⾛⼀百⼆⼗步的样⼦,隔着⽵林,就能听到⽔声,好象挂在⾝上的⽟珮、⽟环相互碰撞的声⾳,⼼⾥很是⾼兴。于是砍了⽵⼦,开出⼀条⼩路,顺势往下⾛便可见⼀个⼩潭,潭⽔特别清澈。整个潭底是⼀块⽯头,靠近岸边,⽯底有的部分翻卷出⽔⾯,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树⽊,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣佩环,⼼乐之。伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清洌。全⽯以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中游鱼约有⼀百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影⼦映在⽔底的⽯⾯上,呆呆地不动;忽然间⼜向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游⼈⼀起娱乐。 潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。⽇光下彻,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
顺着⽔潭向西南⽅向望去,溪流象北⽃七星那样曲折,⼜象蛇爬⾏那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象⽝⽛般交错参差,⽆法看到⽔的源头。
潭西南⽽望,⽃折蛇⾏,明灭可见。其岸势⽝⽛差互,不可知其源。
我坐在潭边,四周有⽵⼦和树林围绕着,静悄悄的`没有⼈迹,使⼈感到⼼境凄凉,寒⽓彻⾻,真是太寂静幽深了。由于这地⽅过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。 坐潭上,四⾯⽵树环合,寂寥⽆⼈,凄神寒⾻,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之⽽去。 同我⼀起游远的⼈,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗⽞。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻⼈,⼀个叫恕⼰,⼀个叫奉壹。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗⽞。⾪⽽从者,崔⽒⼆⼩⽣:⽈恕⼰,⽈奉壹。