Are Philosophical Concepts Translatable:Taking the
Word BEING as an Example
作者: 王路[1]
作者机构: [1]清华大学人文学院,北京100084出版物刊名: 湖北大学学报:哲学社会科学版页码: 75-83页年卷期: 2019年 第4期主题词: 可译;不可译;是;系词
摘要:Being是可译的,应该译为“是”并且在系词的意义上理解它。依据系词可以识别它的两种主要用法:系词用法和非系词用法。所谓存在含义,可以是系词表达的,因而与系词用法相关,也可以是不同于系词用法表达的,因而与非系词用法相关。“是什么”是表达认识的基本方式,是形而上学研究思考的核心问题。这个问题及其思考方式用汉语是完全可以表达的,也是很容易表达的。Being的可译性也说明,哲学是科学。