功能对等视角下《北京折叠》译本比喻修辞的翻译
作 者:车家媛
作者机构:广东外语外贸大学南国商学院,广东广州510545
出 版 物:教育观察
年 卷 期:2017年 第2期
摘 要:获得第74届科幻小说雨果奖的《北京折叠》在全世界引起了很大反响。为增加小说的艺术感染力,作者郝景芳在作品中运用了大量的比喻修辞。以刘宇昆的英译本为例,根据尤金·奈达的功能对等翻译理论,分析《北京折叠》英译本对比喻修辞的翻译处理,可以发现:只要修辞手法能够自然地融入译语,就尽可能照顾原文形式而采取直译策略;否则需对原文形式进行适当调整,以期译文对译文读者产生与原文对原文读者相同的效果,而后者一定要把握好译文内容的“度”,既要向原文传达的效果无限靠近,又不能超出这个效果。
页 码:134-136页
主 题 词:功能对等 刘宇昆 《北京折叠》 比喻修辞翻译