作者: 胡毅
出版物刊名: 河北大学学报:哲学社会科学版页码: 152-154页
主题词: 钱歌川;翻译的技巧;译文;英语理解;系具;汉语表达;两种语言;翻译实例;汉语理解;文意
摘要: <正>谈翻译的书不多,联系实际谈翻译的书更少。钱歌川编著的《翻译的技巧》在这方面是一本很有用处的书。作者根据多年经验,联系具体实际,编成这书,对于从事翻译的人,可以起到引导、启发和帮助多方面的作用。 英汉互译这项工作说起来很简单,无非是从英语理解内容,用汉语表达出来;或从汉语理解内容,用英语表达出来。但要作到对原文真正理解和用译文真能表达,就不那么容易。许多困难、缺点和错误之所以产生,不是由于理解不对、不透或不全,就是由于表达得不清楚、不恰当。有人说要搞好翻译,主要在于提高两种语言的理解能力和表达能力。这话很有道理。